반응형

사용 방법은 아래에 있습니다.

이 글 및 코드는 JVHE(깃허브 주소: https://github.com/JVHE) 님의 도움으로 제작되었습니다.

 

논문 등의 pdf 자료를 읽을 때 시간이 없으면 번역기를 써야 할 때가 있습니다. 그런데 논문을 번역하려고 내용을 복사 붙여넣기하면 pdf 형식 때문에 1개의 문장이 여러 개로 나뉘어진 상태로 복사가 됩니다. 이를 해결하기 위해의 아래 PDF 번역 도우미 및 문장 연결 도우미를 만들었습니다.


 

PDF text line changer. made by: JVHE

input


output



 

 


사용법

위 도우미의 주요 기능은 아래와 같습니다.

 

1. 분리된 문장 자동 연결

2. 텍스트 자동 번역

2.1. 문장 구분을 위한 line 생성

 

실제 사용 예시를 보여드리면서 사용법을 알려드리겠습니다.

 

1. pdf에서 번역하고자 하는 텍스트를 복사한다.

2. translate 버튼을 클릭한다.

3. 번역하고자 하는 언어를 선택한다.

 

1. pdf에서 번역하고자 하는 텍스트를 input 에 옮긴다.

먼저 번역하고자 하는 텍스트를 복사합니다. 저는 논문의 Abstract 부분을 가져와보겠습니다.

 

이를 input 에 옮기면 여타 pdf가 그러하듯 아래처럼 문장이 제대로 이어지지 않은 채 복사된 것을 확인할 수 있습니다.

 

 

2. translate 버튼을 클릭한다.

이제 translate 버튼을 클릭하면

output 에 문장이 예쁘게 잘 맞춰진 것을 확인할 수 있습니다! (정규표현식을 사용해 구현했습니다.)

 

물론 여기서 해당 텍스트를 복사 후 그대로 구글이나 파파고, 카카오 번역기 등을 사용해도 되겠지요. 하지만!!!

 

3. 번역하고자 하는 언어를 선택한다.

output 아래를 보시면 구글 아이콘과 함께 '언어 선택' 버튼이 보일 겁니다.

여길 눌러서 원하는 언어를 클릭해주시면(저는 한국어를 선택했습니다)

 

아래처럼 한국어로 잘 번역된 것을 확인할 수 있습니다!!

 

번역이 원활하지 않다 싶으면 아래의 원본 텍스트를 붙여서 다른 번역기에 넣어도 되겠지요!!

그리고 만약 어떤 줄이 어떤 줄로 번역되었는지 조금 더 쉽게 알고자 싶을 때 'translate(add original)' 을 클릭하면

 

 

이렇게 문장을 찾기 쉽게 중간중간에 (line #) 을 추가했습니다.

 

이렇게 pdf 번역 도우미 및 문장 연결 도우미와 그 사용법을 알아보았습니다. 이는 논문 및 모양을 위해 임의로 문장 중간에 엔터가 쳐진(ppt 등) 글에도 모두 적용이 가능합니다. 만약 불편 사항이나 개선이 필요한 부분 댓글로 남겨주시면 빠르게 수정하도록 하겠습니다. 긴 글 읽어주셔서 감사합니다.

 

 

이 글이 도움이 되었기를 바랍니다.

반응형

+ Recent posts